MaTOS, Machine Translation for Open Science

(Traduction automatique pour la science ouverte)

Le projet ANR MaTOS a pour objectif, grâce à une traduction améliorée, de fluidifier la circulation et la diffusion des savoirs et connaissances scientifiques.

Le projet MaTOS (Machine Translation for Open Science) vise à développer de nouvelles méthodes pour la traduction automatique (TA) intégrale de documents scientifiques, ainsi que des métriques automatiques pour évaluer la qualité des traductions produites.

La principale cible applicative est la traduction d’articles scientifiques entre le français et l’anglais, pour laquelle des ressources linguistiques peuvent être exploitées pour obtenir des traductions plus fiables, aussi bien dans une optique d’aide à la publication que pour des besoins de lecture ou de fouille de textes. Les efforts pour améliorer la TA de documents complets sont toutefois freinés par l’incapacité des métriques automatiques existantes à détecter les faiblesses des systèmes comme à identifier les meilleures façons d’y remédier. Le projet MaTOS se propose d’aborder ces deux difficultés de front.

Voir aussi : https://www.isir.upmc.fr/actualites/projet-matos-fluidifier-la-circulation-et-la-diffusion-des-connaissances-scientifiques-par-une-traduction-automatique-amelioree/

Accès direct
En poursuivant votre navigation, sans modifier vos paramètres, vous acceptez l'utilisation et le dépôt de cookies destinés à mesurer la fréquentation du site grâce au logiciel Matomo.
OK
Modifier les paramètres